|
Понравилась статья? Поделитесь с друзьями:
|
|
|
|
|
|
Поздравляем дорогую Марину Ивановну Вишневскую
с юбилеем!

Марина Ивановна и Анатолий Григорьевич Вишневские
после вручения государственной награды Франции -
Ордена Академических пальм, «За заслуги в образовании и науки» (2008).
Многие коллеги Анатолия Григорьевича Вишневского, имя
которого носит наш Институт демографии НИУ ВШЭ, конечно, знают о
Марине Ивановне, супруге, верной спутнице на протяжении шести десятков
лет директора-основателя Института, выдающегося демографа, экономиста,
писателя.
Все, кто имел счастье общаться с Мариной Ивановной лично,
неизменно отмечают, что это добрейшей души человек, чудесная мама
Тани и Саши и любимая бабушка Маши, Сони, Тома и Оси. Несмотря на
всю свою скромность и негромкость, Марина Ивановна - очень открытый
человек. Она всегда готова обсуждать и мировые проблемы, и музыку,
и искусство, книги и театральные постановки с людьми взрослыми и
детьми, с близкими друзьями и с людьми "статусными" -
всегда находит нужные слова и интонацию, помнит о ваших семьях и
детях. Марина Ивановна принимает с трудом обращение к ней по имени-отчеству,
сердится и призывает к обращению к ней только по имени, невзирая
на разность в возрасте и субординацию, принятую в нашем обществе.
И вот на этой удивительной для нас черте характера стоит остановиться,
чтобы немного рассказать о судьбе дорогого юбиляра (или юбилярши?
- какой у нас нынче стандарт политкорректности?).
Марина Ивановна призывает звать себя по имени, потому
что она родом из Франции, из городка Аржантёй (Argenteuil), что
недалеко от Парижа, а там именно так принято обращаться, даже если
ты из русских французов. В 1957 г. на гребне послевоенного переустройства
мира, в начале хрущевской оттепели с ее Международными фестивалями
и конкурсами, наша страна приоткрыла двери для иностранной молодежи,
и ее семья решает вернуться на историческую родину.
Марина Ивановна с гордостью вспоминает, как из вчерашней
отличницы, гимназистки-француженки она превратилась во фрезеровшицу
Харьковского тракторного завода с плохим знанием русского языка.
И все-таки ее родной французский пригодился, да еще как! В 1961-1972
гг., будучи преподавательницей кафедры иностранных языков Харьковского
университета, она не только сильно подтянула знание русского, но
и встретилась с юношей Толей, жаждущего как раз знаний именно французского
(с украинским и русским у того было все в порядке на уровне литературных!).
Лингвистические связи Марину и Толю довели до ЗАГСа, а потом и до
рождения детей. И для них всех французский стал семейным языком.
В 1971 г. Анатолия Григорьевича пригласили работать
в знаменитый Отдел демографии НИИ ЦСУ СССР и семья Вишневских переезжает
в подмосковный Солнечногорск. Профессиональная карьера пошла в гору
не только у Анатолия Григорьевича, но и у Марины Ивановны, о чем,
вероятно, знают не многие, кто читает эти строки.
Вы, конечно, догадываетесь, кто переводил-редактировал
труды Анатолия Григорьевича на французский, и его многочисленные
статьи и его большие книги "Серп и Рубль: Консервативная модернизация
в СССР" (перев. 2000 г.), "Перехваченные письма"
(перев. 2005). Но знаете ли вы, уважаемые читатели, что Марина Ивановна
- известнейший, ведущий переводчик с русского на французский в издательствах
Прогресс, АПН, Аврора, Мосфильм, "Lettres soviétiques",
Gallimard и других? В которых она проработала более 30 лет!
Благодаря труду Марины Ивановны франкофонский мир смог
прочитать труды и выдающихся ученых, и журналистов, и писателей,
и министров иностранных дел (в скобках указан год издания на французском):
- Максимова М.М. Основные проблемы империалистической интеграции.
475 с. (1974)
- Гвишиани Д.М. Организация и управление. 633 с. (1974)
- Осадчая И.М. Современное кейнсианство: Эволюция кейнсианства
и неоклассический синтез. 316 с. (1975)
- Песков В.М. Отечество. 198 с. (1975)
- Баталов Э.Я. Философия бунта. (Критика идеологии левого радикализма).
339 с. (1976)
- Громыко А.А. Внешняя экспансия капитала: история и современность.
238 с. (1984)
- Лихачёв Д.С. Новгород Великий: Очерк истории культуры Новгорода
11-17 вв. 100 с. (1984)
- Астафьев В. Людочка. Сказка. 33 с. (1990).
Дорогая Марина (Марина Ивановна), будьте здоровы и счастливы
в окружении детей и внуков, живите долго-долго на радость всем
нам. Порадуйте Париж новыми переводами!
От лица всех сотрудников, аспирантов и студентов Института
демографии им. А.Г Вишневского НИУ ВШЭ и по поручению моей семьи,
Сережа Захаров
P.S. Как мне не хватает вашего голоса в трубке обычного городского
телефона, которым мы продолжали пользоваться в эпоху мобильных:
" C’est pour toi, Anatole!"
|